
הימים חולפים שנה עוברת
יידיש: דער ניגון אויף אייביק בלייבט
גרמנית- Himmel
und Erde
אנגלית
Music Shall Live
הימים חולפים שנה עוברת
אבל המנגינה לעולם נשארת
נוסח עברי: יעקב כהן ע"פ לחן עממי גרמני. תרגום ליידיש: לא
ידוע.
שרים: רונית אשרי, יונתן רוזן, יוני אילת.
די טעג פאַרגיין דאָס יאָר
פאַרגייט אָבער דאָס ניגונדל אויף אייביק בלייבט
מיר ווערן עלטרן דאָס יאָר פאַרגייט אָבער דאָס
ניגונדל אויף אייביק בלײַבט
די יאָרן לויפן ס'פאַרגייט די צײַט אָבער
דאָס ניגונדל אויף אייביק בלײַבט
לצפייה בביצוע השיר באידיש לחצו כאן
Himmel und Erde müssen
vergehn, aber die
Musici bleiben bestehn
לצפייה בביצוע השיר בגרמנית לחצו כאן
לצפייה בביצוע השיר ב- 3 שפות אנגלית - צרפתית – גרמנית לחצו כאן
לצפייה בביצוע השיר על ידי מיקי קם
מתוך פרויקט חידוש שירי ילדים קלאסיים של הופ
ילדות ישראלית לחצו כאן
הופיע בספר/חוברת"שירון
שומרי", הסתדרות
השוה"צ בגליציה, לבוב, 1932, עמוד 22
לחצו כאן לעיון בגרסאות שונות של השיר
המנגינה היא שקובעת
הגשש החיוור
מילים:יוסי
בנאי לחן: יאיר
רוזנבלום
כלב נובח פוחד לישון חצי ירח חורץ לשון
פנס ברוח ספסל
בגן חצי תפוח ואת לא כאן
עץ בשלכתקן של
ציפור אם את
הולכת כבי את
האור.
הימים חולפים שנה גוועת ורק המנגינה היא שקובעת
חרוז בלי קשר רץ בסביבה אישה בלי חשקעושה
טובה
ילדה עם סרט גורל עיוור תלוש של משכורתפקיד
חיוור
אחות מוסמכת פריחה
בעור אם את הולכת כבי את
האור.
הימים חולפים שנה גוועת ורק המנגינה היא שקובעת
טל על הדשא פרפר
שיכור וזוג בחושך קופא
מקור
דמעה צורבת את
החזה את לא אוהבת וזהו זה
בדידות מולכתואין
מסתור סכין חותכת ליבי כינור
אחות מוסמכתפריחה
בעור אם את הולכתכבי את
האור.
הימים חולפים שנה גוועת ורק המנגינה היא שקובעת
