title
title
title
title
title
title
ניגון המעיינות - עלי שלכת

עלי שלכת   

מילים ז'אק פרוור     לחן ג'וזף קוסמה     תרגום נעמי שמר

לא ידעתי האם את זוכרת
את לילותינו שלי ושלך
איך הימים אז יפו שבעתיים
והחמה איך האירה כל כך

פה נגרפים כבר עלי השלכת
את רואה לא שכחתי דבר
פה נגרפים כבר עלי השלכת
עם המכאוב וזיכרון העבר

רוח צפון תישאנה
אל שכחה עמוקה
את רואה לא שכחתי דבר
זה השיר שלנו מכבר

זהו השיר שעוד זוכרת
שרתי איתך ושרת איתי
זהו השיר שעוד זוכרת
אהבתך אהבתי

אהבת חיי ששוקעת
בעדינות ובחשאי
במהרה יסחפו הימה
עקבות אהבה נושנה

זהו השיר שעוד זוכרת
שרתי איתך ושרת איתי
זהו השיר שעוד זוכרת
אהבתך אהבתי

אהבת חיי

 

לצפייה בביצועו של  איב מונטאן (מילים בצרפתית) לחצו כאן 

קטע מסרט 1945-שערי הלילה Les Portes de la Nuit


עלי שלכת (שיר) - מויקיפדיה- בצרפתית:
Les feuilles mortes, מילולית "העלים המתים", באנגלית: Autumn Leaves הוא שיר צרפתי פופולרי. השיר נכתב על ידי ז'וזף קוסמה (לחן) וז'אק פרוור (מילים) ב-1945 ותורגם לאנגלית על ידי ג'וני מרסר ב- 1947.  השיר הושמע לראשונה בפיו של איב מונטאן בפסקול הסרט  Les Portes de la Nuit ("שערי הלילה") ב-1947.
מאז הפך הלחן לסטנדרט ג'אז והוקלט על ידי אמנים רבים נוספים.  ב-24 בדצמבר 1950 שרה אדית פיאף את השיר בגרסאותיו הצרפתית והאנגלית במסגרת מופע רדיו מיוחד לחג המולד.

לצפייה בביצועה של אדית פיאף לחצו כאן

ב- 2006  שר את השיר בעברית משה בקר, בתרגומה של נעמי שמר, בתקליטו "סולו"  ביצוע: משה בקר עם חבורות הזמר קולות מודיעין והאלון יבנה. ניצוח: זאב אולמן. פסנתר: צחי פודור. מתוך "ערב בניחוח צרפתי" שהתקיים במודיעין ב-5/7/2010 . לצפייה לחצו כאן

French:   C'est une chanson, qui nous ressemble     Toi tu m'aimais et je t'aimais
                 Nous vivions tous, les deux ensemble       Toi que m'aimais moi qui t'aimais
                  Mais la vie sépare ceux qui s'aiment         Tout doucement sans faire de bruit
                  Et la mer efface sur le sable                        Les pas des amants désunis

לצפייה בביצועו של איב מונטאן לחצו כאן

  25.11.2009  :Les Feuilles Mortes 

English:
The falling leaves drift by the window            The autumn leaves of red and gold
I see your lips, the summer kisses                    The sun-burned hands I used to hold
Since you went away the days grow long       And soon I'll hear old winter's song
But I miss you most of all my darling               When autumn leaves start to fall

Kozma József fortepan 146645.jpg

ז'וזף קוסמה

ז'וזף קוסמה (בצרפתית: Joseph Kosma; ‏1905 - 1969) היה מלחין הונגרי-צרפתי ממוצא יהודי.   קוסמה נולד בשם יוז'ף קוזמה (József Kozma) בבודפשט. בין קרובי משפחתו היו הצלם לסלו מוהולי-נאג'י (László Moholy-Nagy) והמנצח גיאורג שולטי.

קוסמה למד נגינה בפסנתר. בגיל 11 כתב את האופרה הראשונה שלו, "חג מולד בחפירות". לאחר שסיים את לימודיו בגימנסיה על שם פרנץ-יוזף, המשיך ללמוד באקדמיה למוזיקה בבודפשט, שם למד אצל לאו ויינר. כמו כן למד אצל בלה בארטוק באקדמיה על שם פרנץ ליסט וקיבל תואר בהלחנה ובניצוח. בשנת 1928 קיבל מלגה ללימודים בברלין, שם פגש את המוזיקאית לילי אפל ולאחר זמן נשא אותה לאישה. בברלין למד קוסמה אצל האנס אייזלר והתוודע גם אל ברטולד ברכט והלנה וייגל.

קוסמה ואשתו היגרו לצרפת בשנת 1933 והתיישבו בפריז, שם פגש את ז'אק פרוור, שהציג אותו לפני ז'אן רנואר. בתקופת מלחמת העולם השנייה והכיבוש הנאצי בצרפת הושם קוסמה במעצר בית אזור האלפים הימיים ונאסר עליו לעסוק בהלחנה, אך פרוור מצא דרך לאפשר לקוסמה לתרום מוזיקה לסרטי קולנוע בחסות מלחינים אחרים, שבשמם השתמש. במסגרת ההסדר הזה כתב את המוזיקה ל"ילדי גן העדן" (1945), שהופק בתקופת הכיבוש אך יצא להפצה לאחר שחרור צרפת.. כמו כן נודע בכתיבת המוזיקה לשיר "עלי שלכת", שהיה לקלאסיקה ולסטנדרט-ג'אז (למילים של ז'אק פרוור, בצרפתית, ובהמשך, ג'וני מרסר בנוסח האנגלי). המוזיקה נכתבה במקורה לסרט "שערי הלילה" של מרסל קרנה (1946).

אמו של קוסמה ואחיו נרצחו בידי כוחות צלב הברזל הנאצי בהונגריה ב-1944. קוסמה עצמו נפצע בהתפוצצות באוגוסט 1944 בצרפת. אביו שרד במלחמה, ומת ב-1957. קוסמה מת בעיבורי פריז בשנת 1969, ונקבר בבית הקברות של מונמארטר.